ماه: شهریور ۱۳۹۷

نوشته شده در: شهریور ۳۰, ۱۳۹۷ نوشته شده توسط: m.ghasempour دیدگاه ها: ۰

استفاده از امکانات WORD برای بهبود کیفیت نگارشی ترجمه – قسمت۳، تعریف Headingها

در قسمت سوم از نوشته‌های مربوط به استفاده از امکانات Word برای بهبود کیفیت نگارشی ترجمه، به تعریف مناسب (Heading) برای بندهای اصلی و فرعی متن، می‌پردازیم. ۳٫ تعریف اندازه و فونت مناسب (Heading) برای بندهای اصلی و فرعی متن معمولاً یک متن، از عنوان‌های اصلی و فرعی تشکیل شده است. …

نوشته شده در: شهریور ۳۰, ۱۳۹۷ نوشته شده توسط: m.ghasempour دیدگاه ها: ۰

استفاده از امکانات Word برای بهبود کیفیت نگارشی ترجمه – قسمت۲، علائم نگارشی

در قسمت دوم از نوشته‌های مربوط به استفاده از امکانات Word برای بهبود کیفیت نگارشی ترجمه، به استفاده‌ی درست از علائم نگارشی، مخصوصاً ویرگول و نقطه، می‌پردازیم. ۲٫ استفاده درست از علائم نگارشی، مخصوصاً ویرگول و نقطه. اهمیت استفاده از علائم نگارشی در متن ترجمه شده به فارسی، حتی نسبت به …

نوشته شده در: شهریور ۳۰, ۱۳۹۷ نوشته شده توسط: m.ghasempour دیدگاه ها: ۰

استفاده از امکانات Word برای بهبود کیفیت نگارشی ترجمه – قسمت ۱، پانویس (Footnote)

در این نوشته می‌خواهیم در مورد نحوه‌ی استفاده از امکانات Word برای بهبود کیفیت نگارشی ترجمه (یا هر متن فارسیِ دیگر صحبت کنیم. برخی از امکانات مهم عبارتند از: استفاده از پانویس (Footnote)، استفاده درست از علائم نگارشی، مخصوصاً ویرگول و نقطه، تعریف اندازه و فونت مناسب (Heading) برای بندهای …